1978年7月20日参考消息 第2版

    【本刊讯】美国《华盛顿邮报》七月十六日刊登一篇文章,题为《美国没有什么手段来影响苏联的行动》,摘要如下:
    当美苏关系正在以日益加快的速度恶化,而在华盛顿出现的要求把缓和的许多事情搁置起来的压力也在增长的时候,有一个事实是明摆着的,那就是美国没有足够的手段来影响莫斯科所采取的任何政策。
    在安全、经济、科学和文化领域都是如此:基本的一点是,勃列日涅夫主席可以把一九七二年后的关系还剩下的东西牺牲一下,肯定是暂时牺牲一下,以此作为代价来放手严厉处置他国内的政治问题。美国人长期来有一个幻觉,以为苏联过日子依赖于美国的善意,把这种依赖说得大到了夸张的程度,可是上述的现实却是与这种幻觉背道而驰的。
    如果对夏兰斯基和金兹伯格的判决会带来美国以人权的名义实行的报复,那么这种风险显然是苏联人已经盘算过了的。此刻勃列日涅夫显然是把国内摆在优先的地位。
    可以设想,苏联人经过盘算后认为——不论正确与否——与美国的关系在今夏审讯过去之后,比方说一年之内,就会再次得到改善,因为从长远来说,两个核超级大国非有某种对话不可。但是就目前而言,苏联的国内问题是要最优先处理的,而莫斯科显然认识到,美国没有什么重大的施加影响的手段,来迫使莫斯科放弃它对国内的强硬路线,甚至也没有什么重大的手段来迫使莫斯科改变它在限制战略武器会谈和非洲等等这样一些国际关系方面的政策。
    首要的一个领域当然是军事安全。当卡特总统上个月在美国海军军官学校讲话中提出了要莫斯科选择“要么对抗要么合作”的时候,他是反映出许多美国分析家的一种信念,即认为俄国人出于其自身政治上和经济上的原因,是象卡特总统一样地急于达成第二阶段的限制战略武器协议。
    然而假如承认这一协议是双方都想要达成的,那么美国在这一领域内实际上也就没有什么手段来施加影响了。显然,俄国人已经勾销了美国在达成新协议或向参议院提交新协议方面的任何拖延;不论有没有莫斯科的审讯,克里姆林宫都知道在美国十一月选举结束以前,卡特是不可能把一项限制战略武器条约提交给参议院的。
    在经济和贸易关系方面,缓和远没有产生一九七二年那些欢乐日子里所曾期待的结果。这方面的合作是有限的,也是极其困难的,美国不掌握任何手段来影响俄国人。
    此外,这一贸易的主要受益者是美国。一九七七年,美国向苏联出售了十六亿二千万美元的商品,从苏联进口的产品只值六亿一千九百万美元。美国的出口将近三分之二是谷物和饲料,其余的主要是工业设备和先进技术。
    假若卡特政府出于政治上的原因而停止向苏联卖粮食,吃亏的主要是美国农场主。一九七六年大选期间,福特总统曾保证不中断这种生意。所以,在一九七八这个选举年,卡特对于不卖粮食给俄国人的问题也会考虑再三的。
    至于技术,美国官员们说,苏联人通过贸易学到的东西,比通过协议和专家互访学到的东西更多。如果同美国的贸易不顺当了,苏联可以从西欧和日本进口技术来取而代之。所以,从这个意义上来讲,卡特所说的“合作”并不是苏联非要不可的。因此技术实际上也不能成为美国所能利用的手段。
    总而言之,莫斯科的真正选择,并不是卡特上个月在安纳波利斯所说的那种是要“对抗”还是要“合作”;这一选择主要在于,是不是牺牲有限的合作以换取在世界各地采取政治行动的自由。美苏关系唯一至高无上的一个方面是限制战略武器会谈。别的方面,不论玩弄什么词藻,卡特总统都没有真正的手段来影响苏联。


认为会议结果「超过人们最乐观的预想」
    【法新社波恩七月十七日电】第四次经济首脑会议今天在此闭幕。会议宣布了两项引人注目的决定:组成一个反国际恐怖主义的联盟和制订一项促进西方世界经济发展、阻止失业增长的具体战略。
    今晚一致的意见认为,两天磋商的结果超过了人们的最乐观的预想。
    【法新社波恩七月十七日电】西方大国的领导人今天商定了采取一致行动来确保经济回升的基本原则。
    他们将通过采取鼓励投资、减少税收、最终减少进口石油在其能源消耗中所占的比例和通过减少关税来大大加速世界的贸易以及提高货币的稳定性等一系列措施来达到这个目的。
    与此同时,许多有关国家所采取的普遍的或者特殊的经济措施对经济的全面增长和控制失业人数的增加是起了作用的。
    为了取得这些结果,各方都作了些让步。
    西德总理施密特在他的伙伴的压力下让了步。西德同意作出以下重大的贡献:在七月底制定了新的预算后将采取措施保证尽可能明年经济增长率达到百分之四。
    卡特总统也保证美国将加强与通货膨胀作斗争,并保证到一九八五年减少对石油的消耗。他向他的伙伴们保证,他的能源计划的绝大部分将很快地在美国国会里获得通过。
    日本首相福田从一开始就同意在一九七九年把日本的出口稳定在目前的水平上,并答应在三年内使日本的官方发展援助增加一倍。他并宣布了为减少日本的创纪录的贸易顺差而制订的一项总数为四十亿美元的紧急进口计划。
    德斯坦总统坚持要求这次经济会议规定一些具体的和有束缚力的义务。他表明,法国的贡献将使政府今年的预算赤字增加一倍,达到二百亿法郎(约四十四亿美元)。九月份政府还将提出一项小型预算,这样一来将会使国民生产总值增长百分之零点五。
    这次最高级会议通过了一项在反对恐怖主义方面进行合作的声明。


    【合众国际社华盛顿七月十八日电】一些人士说,卡特总统今天取消了向苏联通讯社塔斯社出售一台电子计算机的交易,并对向俄国出售采油设备的问题施加白宫拥有的限制权。
    一位政府高级官员说,这一双重措施是对美国同苏联人的紧张气氛作出的总反应的一部分。美国同苏联人的紧张气氛是由于苏联分别对两名俄国持不同政见者和两名美国记者进行审讯和宣判造成的。
    【合众国际社华盛顿七月十八日电】卡特总统说,他还没有决定是否阻止向苏联人出售电子计算机和其他技术以抗议苏联持不同政见者夏兰斯基和金兹伯格被判处徒刑。
    他于十七日晚从德国返回华盛顿途中对记者说:“这是一件仍然有待作出决定的事情。”


    【美联社华盛顿七月十二日电】美国参议院于十一日批准了一项三百六十亿美元的军事拨款法案,其中二十亿美元是为了建造一艘美国核航空母舰,这艘核航空母舰可能是许多巨型军舰中的最后一艘。
    这项法案,从十月一日开始的预算年度中为武器的开销和研究提供经费,是以八十七票对两票通过的。


    【国际交流署七月十七日电】题:国务院七月十七日消息新闻发布会
    ——新闻发布人是付发言人、负责公共事务的助理国务卿帮办汤姆·赖斯顿,他谈到下列问题:同苏联人会谈武器问题副发言人赖斯顿在新闻发布会开始时宣布说,美国和苏联将“于七月十八日在赫尔辛基恢复就限制国际性转让常规武器的问题进行谈判”。
    赖斯顿承认,预料在赫尔辛基会谈中不会达成任何正式协议,“但是我们希望确定某种共同点以便为达成一项协议打下基础”。中国和台湾据认为率一个代表团访问过中华人民共和国的众议员沃尔夫说过这样的话:北京准备直接同台湾政府打交道。当记者向赖斯顿问及沃尔夫的这番话时,这位付发言人说:“我们将对这方面的任何行动表示欢迎。我们希望中国和台湾能够自己安排解决办法。”
    中东从法兰克福发来的一篇新闻报道说,美国准备下令“对以色列实行全面的武器禁运”。当记者向赖斯顿问及这篇新闻报道时,他重复了他上周关于以色列向黎巴嫩运送武器的问题所说过的话。他说:“没有任何迹象表明在那里使用了美制造的武器。”


    【本刊讯】纽约出版的《世界日报》二月十七日刊登一篇文章,介绍美国人常用英语中一些单词的新含义,文章题目是《美国的“怪”英文》,全文如下:
    美国有许多“奇怪”的英文,或者是一些很“奇怪”的用法,都是在国内的英文教科书里难以找得到的。这里举个例子,供爱好英文的学生和英文老师参考。
    有一位朋友告诉我,他初来美国的时候,看到路旁“DoNotPass”的警告牌,马上停车,不敢通过,因为他对英文Pass的了解,是“通过”的意思,这个字用在公路旁的指标上,更应当作“通过”讲才是。
    后来他才知道,原来Pass在此时此地作“超车”讲。警告牌的意思是:“不许超车”。如果我们明白了这个字的特殊用法,一看当下的环境,就可以立即正确的了解了。例如警告牌上写着“PassWithCare”,就是说要你“小心超车”了。
    不过,许多缩写的与变体的英文字,对粗通英文的人,应当是一目了然的。例如SchoolXing,一看便可知道此处的Xing原文应为Crossing,也就是“小心学生”的意思。换句话说,就是“前面是学校,开车的人要小心,不要撞到穿越马路的学生”。还有一个最常看到的警语是PedXing,是行人穿越马路的意思。也就是说,前面有行人穿越马路,开车的人应当小心驾驶,以维护行人的安全,这两个字的原文是PedestrianCrossing。不过,美国人很爱用PED,而不用或很少用Pedestrian。
    为什么他们用X代替Cross呢?因为在我们画去、勾销,或涂掉某些内容时,用打叉去完成,“打叉”在英文里就是cross,同时打叉和Cross都是用“十”字表示的,“十”字是“交叉”的。因此,原文是Cross的地方,美国人就把它变成X,X的正楷大写就是打叉。
    以上的例子是比较容易了解的。还有一些,缩写实在是不能了解,非得找到它的全文不可。例如有一本小册子,书名是KIPQUOTES,如果不看KIP所代表的原文,任何人也无法了解它的含义。原来KIP的原文是:keepitpositive,这本小册子里所包含的,乃是“教人积极进取、乐观奋斗”的一些至理名言。


返回顶部