1960年11月12日参考消息 第4版

    【本刊讯】香港“文汇报”10月10日消息:在1955年以前,毛主席的诗词就已经译成俄文了,到目前为止,毛主席的诗词已有十余种不同的版本和译本,其中除俄文外,还有乌克兰文、奥塞梯文、布里亚特文、乌兹别克文、巴什基里亚文、哈卡斯文、楚瓦什文、吉尔吉斯文、雅库梯文等民族语文,译者都是苏联著名的诗人和中国学家。
    波兰的“新文化周刊”在1957年第十四期里,以第一版整版和第二版半版的篇幅,刊登了我国“诗刊”发表的十八首毛主席诗词的波兰文译文,影印刊出了毛主席给臧克家等同志的信的首页,并附全部译文,此外还刊出了毛主席的照片。
    远在毛主席的诗词正式发表前,捷克斯洛伐克已在“新东方”杂志上译出了毛主席的四首诗词。
    捷克版的“毛泽东旧体诗词”中,将毛主席二十一首诗词的原文和译文对照印出,印刷非常精美。
    捷克共产党的机关报“红色权利报”曾发表了评论家斯卡拉的评论,他对毛主席诗词予以很高的评价。他说,只有毛泽东具有这样伟大的艺术才华,能够用古典诗词的形式来表现现代生活中的伟大事件,同时又保持古典诗词的结构和民族特色。又说,毛泽东的诗词体现了若干世纪以前就已经臻于完美的中国文化。在评论“长征”这首诗时,他说,这是用简洁的笔法,表现出斗争中的人民的苦难、斗争、胜利、智慧、力量和英雄气概,以及农村的美丽。用这样有力和简洁的笔法来刻划长征这个英雄的题材,是需要那样深入地掌握诗的艺术实质才行的。
    德意志民主共和国翻译出版了毛主席的诗词后,受到广大人民的欢迎。诗人和评论家们发表评论说,这是我们时代的成就,是中国革命胜利的反映,是中国革命战争的文献。这种古老的诗歌传统和革命的思想融合在一起,构成了这些诗词的巨大吸引力。
    保加利亚和匈牙利的报刊上曾先后刊载了毛主席诗词的译文,并作了介绍。
    1958年7月15日,越南“文学报”刊载了毛泽东主席的诗词“咏雪”、“井冈山”、“元旦”、“北戴河”、“黄鹤楼”、“六盘山”、“娄山关”七首。还刊载了毛主席给“诗刊”编辑部的信。这是毛主席的诗词第一次译成越南文,译者黄忠通是越南著名诗人。他还在“文学报”上发表介绍毛主席诗词的文章,他说,毛主席的诗词不但吸收了中国古典文学的精华,而且还有一股崇高的革命力量。
    蒙古人民共和国的诗人和翻译家,曾把毛主席的诗词译为蒙古文在报刊上发表。在目前已发表的有:“咏雪”、“蝶恋花”、“送瘟神二首”。
    毛主席的诗词发表后不久,朝鲜的诗人和翻译家就把毛主席的诗词译为朝鲜文,在报刊上登出,受到广大读者和人民的欢迎。
    毛主席的诗词曾由格莱底丝·杨译成英文在英文版的“中国文学”上发表。杂志流传于亚洲、欧洲、非洲、北美洲和拉丁美洲、澳洲的许多国家。
    另外,我国外文出版社出版的单行本,在许多国家都很畅销。
    新西兰的著名作家路易·艾黎曾把毛主席的诗词“游泳”、“长沙”等译为英文,在1957年3月号的“劳动”杂志上发表。同时还刊登了介绍毛主席和中国诗词的短文。
    远在毛主席的诗词正式发表前,即1953年时,法国著名作家维尔高尔曾把毛主席的诗词“浣溪沙”译成法文,在“法兰西文学报”上发表,获得了一致的好评。最近又由法国作家安德烈·波义德译成法文,由法国著名的塞格斯出版社出单行本,硬面精装,封面优美。
    另外塞格斯出版社出版的“中国诗词”中也收有毛主席的诗词。这是一部大本的。插图优美的、包罗很广的诗集,其中选译的诗词是从“诗经”直到现在。它受到法国人民和世界人民的欢迎。
    毛主席的诗词在印度(孟加拉文译本是昆什努德教授翻译的)和日本也都出过译本,受到印度和日本人民的赞扬。
    此外,如英国、印尼、叙利亚、丹麦、比利时、巴基斯坦等国家的报刊也都曾发表过毛主席诗词的译文。


    【本刊讯】据《新越华报》9月29、30日报道,越南的舞台艺术工作者和越南观众欢迎曾经在越南上演的中国剧目。很早以前,中国的古典小说如《三国演义》、《红楼梦》、《水浒传》等都经改编成改良剧、乔剧、剧等,在全越各地演出,深受群众欢迎。
    在抗战期间的土改和减租运动中,《白毛女》被改编为歌舞剧和话剧在各地巡回演出,大大吸引着越南农民群众和越南戏剧界,有的农民一连看五次。人们认为,《白毛女》在越南的出现,无异给遭受残酷剥削的越南农民增添新的力量。
    越南戏剧艺术家们在翻译和改编中国剧目中,除根据原来舞台剧本外,还参照电影剧本。《梁山伯与祝英台》、《炼印》、《秦香莲》、《屈原》、《十五贯》、《妇女代表》、《白蛇传》等改编成改良剧在各地演出后,在广大观众中也产生了很大的影响。河东省梅花剧团和河内市金兰剧团上演《十五贯》时展开了比赛,每地各演出三场,结果两地都场场满座,胜利属于双方。郭沫若的《屈原》在越南观众中引起了莫大的兴趣。该剧上演后的第三天,越南改良剧研究委员会举行了座谈会,大家一致认为这个剧写得很成功。《白蛇传》、《两姐妹》等剧,同样博得越南男女青年的喜爱。
    最近,越南改良剧研究委员会和越南舞台工作者协会已经联合完成了《蔡文姬》和《关汉卿》的翻译工作。
    中国影片是在越南最受欢迎的外国影片。据统计,去年10至12三个月内,《党的女儿》在越南北方共上映了四百二十六场,观众达四十七万四千九百余人次,当时城乡到处谈论着《党的女儿》。
    人们对去年10月举行的“中国电影旬”放映的影片给予很高的评价。《青春之歌》在各个主要城市都放映过,许多观众认为,这部影片是中国电影事业大跃进的典型作品。思想性强,艺术性也相当高。《五朵金花》在各地上映时“大大推动了农业合作化运动”,许多农民看后说,我们要有这样的“金花”。


    【美新处华盛顿9日电】支持肯尼迪的“纽约时报”星期三说:
    除了在古巴和金马问题上的分歧意见以外,竞选运动中并没有出现任何激烈的争执。在大多数基本问题上,意见在很大程度上是一致的。两位候选人都表现出深深知道美国的安全所遭到的威胁的性质和程度。两人都保证要采取更多的措施来加强我们的防御和对不发达国家提供更有效的援助。两人都准备抗拒而且在必要时用武力抗拒苏俄想把我们赶出柏林的任何企图。因此,双方对这些重要的外交政策的有效性都没有提出疑问。我们国外的朋友们可以相信,美国的目的将继续是同它们一起保卫和维护自由国家人民的信念,反对共产帝国主义的推进。
    拥护尼克松的“华盛顿明星报”评论说:
    “对于甚至是最乐观的民主党的自由主义者来说,在这次选举中都很难从今晨投票结果中看出选举人的意愿。看来肯尼迪在人民投票中的多数将是相当微弱的。而且在许多许多州之内,使民主党无法感到欣慰的是,选民表明了他们对尼克松和共和党的纲领的保守主义或不如说是相对的保守主义的拥护。我们猜测,下届政府在与一个共和党势力增加的国会打交道的时候,将表现出自制的精神,并根据大量的人民投票选举尼克松这种情况所显示出来的政治生活的事实,而实践竞选中的诺言。
    “然而在今后四年期间,将会发现我们大家将把国内问题摆在第二位。关系最为重大的将是美国在一个充满危险的世界、在共产党挑战将比以往更厉害和更危险地强加在我们头上的世界中的地位问题。幸运的是,现已结束的激烈的竞选运动并没有使美国团结的结构发生重大裂痕。可以满怀信心地说,美国人民将在关系到我国继续生存的问题上坚决支持下届总统。这不是一个什么是可取的问题。而对敌人,国家的团结、一个坚定的统一的战线是绝对必要的,不仅在我们这一代,而且在以后的几代都将是绝对必要的。”


    【美联社莫斯科9日电】据苏联通讯社塔斯社报道,赫鲁晓夫星期二打了贺电给当选美国总统的约翰·肯尼迪。
    贺电说:
    “尊敬的肯尼迪先生,请允许我在你当选担任美国总统这一要职之际向你致贺。
    “我们希望在你任职期间我们两国的关系会再次遵循在罗斯福的时代这种关系曾经沿着它发展的那条路线,这条路线不仅将符合苏美两国人民的根本利益,并且将符合渴望从新战争威胁下解脱出来的全人类的根本利益。
    “我想你会同意这样的说法:话多人的眼睛都注视着美国和苏联,因为世界和平的命运多半取决于苏美关系的情况。
    “我们过去和现在都声明我们尊敬美国的和平的和有天才的人民,我们准备发展苏美两国人民之间的、苏美两国政府之间的最友好的关系。”
    “我们深信,维护和巩固和平并没有什么无法克服的障碍。
    “为了这个目标的缘故,我们这方面愿意继续努力来解决像裁军这样一个迫切的问题,通过尽早缔结和约来解决德国问题以及就其他各种在解决后可以促成整个国际局势的缓和和改善的问题达成协议。
    “任何朝着这个方向的步骤都将永远得到苏联政府的理解和支持。
    “我祝你在担任美国总统这一负责的职务时的活动有成果,祝美国人民繁荣。”
    【路透社莫斯科10日电】“真理报”今天在最显著地位——封面的上栏——刊载赫鲁晓夫给肯尼迪的贺电。
    有意思的是苏联记者和其他人的行径,他们找寻西方记者表示他们的祝贺。
    西方记者的印象是,这个结果意味着像有一个所说的那样这里的态度有了巨大的转变。


    【美联社伦敦9日电】某些观察家认为赫鲁晓夫的电报意味着,他愿意在艾森豪威尔下台后出席新的东西方最高级会议。
    【法新社联合国9日电】赫鲁晓夫致电肯尼迪,表示他祝愿苏美关系会恢复到罗斯福总统时代流行的那种情况,这里外交观察家认为,这个电报是很重要的。
    尽管对电报本身的解释有许多含糊之处,但是联合国观察员认为,这表明苏联领导人也抱有这里外交人士普遍抱有的想法:在肯尼迪领导下的美国外交政策将在1961年进入一个肯定地活跃的阶段。
    肯尼迪的整个竞选运动的基础是,认为必须改善美国在全世界的地位。
    这里认为,在很大程度上联合国本身可以作为一个舞台,来进行提高美国威信的这种新尝试。
    这里外交家认为,肯尼迪将必须面对的一项任务是,使美国恢复到罗斯福时代的那种慷慨和开朗的情绪,而把它适应于六十年代。
    他将必须使美国在世界上显得是政治和经济自由的维护者,而且是西方意义上的民主自由的维护者。这里外交家认为,肯尼迪的困难任务将是使他的“新罗斯福主义”思想为亚洲、非洲和拉丁美洲各国所了解和接受。


塔斯社
    【路透社莫斯科9日电】苏联官方通讯社塔斯社在评论肯尼迪得胜时说:“美国的选民不信任现政府了,不信任艾森豪威尔班子中的红人了。”
    “美国人对冷战政策和军备竞赛已经厌倦了。他们所以要击败那些对他们来说是体现了这种政策的人们,其原因就在这里。”
    【法新社莫斯科9日电】塔斯社说:“美国选民不仅要更换美国政策的决策者,而且要改变政策本身”。
    塔斯社然后问道:
    “但是,明年1月执政的新政府会考虑到1960年选举结果所给予的严重教训吗?美国的新领袖会有足够的才干来对美国命运所系的那些任务拟定现实的主张吗?”
    【法新社莫斯科9日电】莫斯科电台的一位外交评论员今晚在这里说,他希望肯尼迪将奉行一种在会议桌上讨论苏美间的问题的政策。
    评论员说,已故的罗斯福总统“第一个了解到,苏联和美国之间不存在任何不能在会议桌上解决的问题。”
    评论员说:“美国选民们表示了他们不信任共和党。大多数美国人在听到选举的结果之后都松了一口气。”波兰通讯社
    【路透社华沙9日电】波兰通讯社今天说,尼克松被击败这一点表明人们不满意目前白宫的政策和它的结果。
    “肯尼迪和尼克松的纲领之间并无重大区别。这在很大程度上自然将取决于(民主党中)那一派对白宫施加影响——究竟是部分地具有罗斯福时代思想魅力的史蒂文森的比较自由主义色彩那一派,还是极端反动的艾奇逊那一派。”
    【合众国际社维也纳9日电】波兰通讯社重复它的立场说,在肯尼迪和尼克松之间“没有什么重大区别”,但是认为,肯尼迪是两害中的较轻者。
    这家通讯社说,这次选举的重要意义在于,选民希望改变政策,对于国际紧张局势的加剧感到震惊,并且希望“肯尼迪会寻找艾森豪威尔以外的其他道路”。
    【美新处佛罗里达州迈阿密9日电】波兰华沙的“工人之声”报副主编、二十九岁的亚尼歇夫斯基在参观美国总统选举后说:“这里的选举很有趣。”
    他是国务院的客人,他在对美国报纸进行特别的访问。


返回顶部